ゆかり王国BBS

标题: [翻译]裸足のプリンセス & 涙のループ [打印本页]

作者: lxjk    时间: 2010-4-27 20:05:29     标题: [翻译]裸足のプリンセス & 涙のループ

希望没有打错字。。



裸足のプリンセス


抱きしめて あいたくて 輝く Moonlight
ガラスの靴も 今夜は いらないわ Darlin'

まぶた閉じたのに
ふれあう瞬間 覚める夢
きゅんとなる

ねぇ むかえにきてよ
ママにも内緒で
月あかりを浴びて ほら わたし
裸足のプリンセス

抱きしめて あいたくて 輝く Moonlight
とけない魔法 ふたりにかけた
約束よ もう二度と 離さないでね
ガラスの靴も 今夜は いらないわ Darlin'

きっと きみだって
おんなじ瞬間 おなじ夢
見てたでしょ?

今すぐ連れだして
こしかけた窓辺
月あかりのティアラ 舞い降りて
パジャマのプリンセス

汚れなき悪戯を 照らして Moonlight
わざと眠ったふりしてみたの
ふるえだす その前に そっとください
覚めない夢のつづきを くちびるに Darlin'

すきなんて 言わない
ことばより響く
月あかりの奇跡
受けとめて この胸のすべて

抱きしめて あいたくて 輝く Moonlight
とけない魔法 ふたりにかけた
約束よ もう二度と 離さないでね
ガラスの靴も 今夜は いらないわ Darlin'


赤足的公主


紧紧抱住我,好想见你呢,在这闪耀的月光下
那水晶鞋在今晚也不需要了吧,Darlin'

明明闭上了眼睛
在相互碰触的瞬间 如同清醒的梦境
胸口突然收紧

呐,我来接你了喔
连妈妈都不知道的呢
沐浴在月光下,看吧
我是赤足的公主

紧紧抱住我,好想见你呢,在这闪耀的月光下
我们都被施上了解不开的魔法
约定好了喔,再也不要分开了
那水晶鞋在今晚也不需要了吧,Darlin'

你一定也是
在同样的时间
做过同样的梦吧?

现在就带你走
从一直坐着的窗边
戴着月光的冕冠飘然而降
是睡衣装的公主

月光照亮了我的小小恶作剧
在你身边装作睡着了
在我不禁颤抖之前,请轻轻的
在我唇上印下永不苏醒的梦,Darlin'

喜欢什么的才不会说呢
这是比言语更加回响不绝的告白
这是属于月光的奇迹
请接受我心中的全部吧

紧紧抱住我,好想见你呢,在这闪耀的月光下
我们都被施上了解不开的魔法
约定好了喔,再也不要分开了
那水晶鞋在今晚也不需要了吧,Darlin'



涙のループ


ねぇ覚えているわ
そう優しく響く声を
ねぇ瞳を閉じて
そう二人の時が止まる

あの日のさよなら
季節が拭うけど
ほんとうは 私の気持ち
変わってない きっと なにも

涙のループ
いまでも続いたまま
「好きだよ」
まだ言ってくれる人ね

抱きしめたのに
抱きしめきれなかった
心だけ あゝ
ずっとそばにいる

ねぇ思い出はもう
そう静かに語りかける

ほどけた唇
夜空に震えてた
困らせる理由はたぶん
気づいてたわ きっと いつも

涙のループ
二人を繋いだまま
どこにも
戻るところはないのね

ふりかえるほど
ぬくもりは遠ざかる
愛しさを あゝ
ずっと閉じ込めて

名前を呼べば
まるであの頃のよう
少しは
正直になれるかしら

涙のループ
いまでも続いたまま
「好きだよ」
まだ言ってくれる人ね

抱きしめたのに
抱きしめきれなかった
心だけ あゝ
ずっとそばにいる


眼泪的轮回


还记得吗?
那轻柔萦绕的声音
把眼睛闭起来吧
两人的时光就此停止

那天的一句再见
虽然抹去了季节
但是我的感情
却一定一点都没有改变

眼泪的轮回
现在还在持续着
“我喜欢你”
还会这样对我说的人呐

虽然抱住了你
却没能留住你
只有这份心情
还一直在身边

思念就这样
静静地对我诉说

微张的双唇
在夜空下颤抖
这大概就是令人困扰的原因吧
你一定一直以来都明白的

眼泪的轮回
两人这般紧紧相牵
不管到哪里
都已经没有能回归的地方了吧

如同回想一般
热情逐渐褪去
这份爱恋
也一直被我禁闭着

如果呼唤我的名字
就好像那时一样
我是否能够
变得更诚实一些了呢

眼泪的轮回
现在还在持续着
“我喜欢你”
还会这样对我说的人呐

虽然抱住了你
却没能留住你
只有这份心情
还一直在身边
作者: snowman    时间: 2010-4-27 20:43:19

很好嘎……收下…
辛苦了…
为啥我有种愧疚感?
作者: 水面上の小草    时间: 2010-4-27 20:50:32

小衣辛苦了,动作很快嘛
雪人身为前辈要做点榜样呀
作者: Rika    时间: 2010-4-27 21:31:29

看到“抱きしめて”···就觉得熟悉··
这难道是《B型H系》的ED?
作者: lxjk    时间: 2010-4-27 21:48:53

其实不太懂的。。
雪人要做什么榜样啊



回复 4# Rika

是的~~
作者: 天然腹黑貓    时间: 2010-4-27 21:52:47

衣醬辛苦了~~~
作者: e7531563    时间: 2010-4-27 22:20:19

好溫馨的歌詞喔~
真是辛苦你了!
作者: TCAL    时间: 2010-4-29 01:22:22

本帖最后由 TCAL 于 2010-4-29 01:28 编辑

汚れなき悪戯を 照らして Moonlight

可以加上發音嗎
作者: lxjk    时间: 2010-4-29 08:27:15

回复 8# TCAL


悪戯(いたずら)
作者: 西瓜    时间: 2010-4-29 10:25:00

衣桑辛苦了~(遞茶)
歌詞翻譯就不客氣的收下了^_^
作者: 暗影の舞    时间: 2010-5-3 21:41:01

衣酱Good Job!!这翻译真的是非常不错呐!
作者: 欢猪仔    时间: 2010-5-3 22:33:43

翻译翻得不准的日语连四级都没有到的某猪惭愧地路过……
作者: 暗影の舞    时间: 2010-5-4 11:31:08

不要气馁呐……一开始都好不了哪里去的
作者: RVB    时间: 2010-8-1 01:20:19

翻译真不错!!辛苦了!!

[发帖际遇]: RVB在马路上踩到恶魔猫的尾巴,被关进小黑屋里,并懲罰金钱7.





欢迎光临 ゆかり王国BBS (http://bbs.tamurayukari.net/bbs/) Powered by Discuz! X2