ゆかり王国BBS

标题: 【翻译】【修正补丁】【わがままなI LOVE YOU】 [打印本页]

作者: Meazza85700    时间: 2010-11-12 20:54:07     标题: 【翻译】【修正补丁】【わがままなI LOVE YOU】

本帖最后由 Meazza85700 于 2011-7-20 11:56 编辑

2011.7.20:重新修正之后的结果,希望多多指正。。。。

谢谢RDAE及lxjk在跟帖里所提的建议,改正之后确实不错。

わがままなI LOVE YOU
【我任性地爱着你】

作词:柚木美佑
作曲:宫岛律子
编曲:岩本正树
歌:田村ゆかり

アクビばかりのあなたを車に残して
【滚滚车轮带走了你前一秒中的无精打采】
渚へ続いてる道 駆けだしてきたの
【把我们带到了浪花朵朵的碧水之滨】
足跡まだ誰もつけてない海 私ひとり占め!
【人迹未至的海岸线 竟被我一个人所占有】

素足に戯れる波 光る水しぶき
【光着脚丫在浪尖嬉戏 溅起波光鳞鳞的浪花】
弾けて白いドレスが夏色に染まる
【微风吹拂着的白色的连衣裙 映衬在夏空中】
南の風に髪をほどけば ほらマーメイド気分
【南风吹拂过发间 感觉自己就如同静坐于岸边的小美人鱼 眺望大海】

わがままなI LOVE YOU 恋はあとでいいの
【我任性地喜欢着你 在坠入爱河之后】
眩しい季節にもっと 予感にギュッと抱かれていたい
【我更渴望在绚烂的季节中 与你更紧密地拥抱在一起】
わがままにI LOVE YOU イタズラに一瞬ウィンク
【我对你的爱是如此地固执 与你对视的瞬间悄悄地来个恶作剧】
あきれたように笑わないでね 太陽のせいなの
【你那如惊讶般的似笑非笑的表情 或许是太阳过于耀眼吧】

ムリしてくれたお休みわかってるよ でも
【我知道这是强求来的休假 但是】
自然にはしゃいじゃうのは仕方がないじゃない?
【身体自然而然地这么做 也是沒办法的事吧?】
真夏の空みたい 一秒ごとに気持ちは変わるの
【望着盛夏的蓝天 随风而动的感觉 每一秒都在发生着变化】

わがままなI LOVE YOU 8月のシャワーを浴びたら
【我任性地喜欢着你 就像全身心都沐浴在盛夏的阳光里】
怒ってちゃダメ すねていちゃダメ 放っといちゃダメ!
【你绝对不许生气 不许闹别扭 更不许不理我!】
わがままにI LOVE YOU 私のことだけを見つめて
【我对你的爱是如此地固执 只愿你注视着我】
つかまえてみて その腕の中 ねぇすり抜けるから
【想抓住你那从我身旁滑落的臂膀】

わがままなI LOVE YOU 恋はあとでいいの
【我任性地喜欢着你 在坠入爱河之后】
眩しい海に自由に今は夢中よ ちょっとゴメンね
【沉浸在绚烂的海中自由自在地嬉戏 为我的得意忘形道个歉】
わがままにI LOVE YOU 私のことだけを見つめて
【我对你的爱是如此地固执 只愿你注视着我】
燃える夕陽が沈む瞬間 あなただけの私
【燃烧的夕阳沉入大海 在这壮丽的瞬间 我只愿与你同在】

作者: bangbangtang12    时间: 2010-11-12 22:51:02

额……反正我是帮不了你的……偶日文都是自学的……呜
作者: bangbangtang12    时间: 2010-11-12 22:51:39

额……反正我是帮不了你的……偶日文都是自学的……呜
作者: KariNf    时间: 2010-11-13 01:23:23

阿咧?偶也开始理解不能了..日文白学了..捂脸..
作者: DSP2    时间: 2010-11-13 19:12:46

這首聽了又聽 就是不知 (わがままなI LOVE YOU) (わがままにI LOVE YOU)
這兩句有什麼不同

[发帖际遇]: DSP2在马路上踩到恶魔猫的尾巴,被关进小黑屋里,并懲罰金钱2.

作者: Meazza85700    时间: 2010-11-14 19:43:30

本帖最后由 Meazza85700 于 2010-11-14 19:47 编辑
這首聽了又聽 就是不知 (わがままなI LOVE YOU) (わがままにI LOVE YOU)
這兩句有什麼不同
DSP2 发表于 2010-11-13 19:12



    嗯。。。你不说我还真没注意过。。。。。

PS:老大别只评分。。。。给点意见一起完成下吧。。。。
作者: 満月の赤林檎    时间: 2010-11-15 20:59:44

わがままなI LOVE YOU 恋はあとでいいの
【我任性地爱着你 在坠入爱河之后】
わがままI LOVE YOU イタズラに一瞬ウィンク
【我任性地爱着你 在胡闹的瞬间对你眨眼一笑

わがままなI LOVE YOU 8月のシャワーを浴びたら
【我任性地爱着你 (又是一句没看懂。。。】
わがままI LOVE YOU 私のことだけを見つめて
【我任性地爱着你 只愿你注视着我

わがままなI LOVE YOU 恋はあとでいいの
【我任性地爱着你 在坠入爱河之后】
わがままI LOVE YOU 私のことだけを見つめて
【我任性地爱着你 只愿你注视着我

引用大大的翻譯
結論是...
わがままなI LOVE YOU =>純粹的敘述一件事
わがままI LOVE YOU =>下一句都會有對像 (對你、對我等等的)

8月のシャワーを浴びたら
8月是夏天 沐浴在夏天的陽光下吧?
自然にはしゃいじゃうのは仕方がないじゃない?
自然而然地這麼做也是沒辦法的事?

純粹胡言亂語~看看就好

這首歌好聽呢
作者: Meazza85700    时间: 2010-12-30 21:15:52

没人一起翻译完这首吗。。。。。。

[发帖际遇]: Meazza85700遇到童話世界來的小紅帽,心甘情願的去請她吃飯,結果還有一隻很大食的狗(本大人才不是狗!)跟上了……消費金钱19.

作者: lxjk    时间: 2010-12-31 18:53:50

ムリしてくれたお休みわかってるよ でも
【我知道这是强求来的休假 但是】
自然にはしゃいじゃうのは仕方がないじゃない?
【自然的high起来也是没有办法的嘛】

完全没有自信。。。

另外内个就不理解了。。
作者: 佐々木健人    时间: 2011-1-21 23:36:53

わがままなI LOVE YOU应该是——任性的“我爱你”

わがままにI LOVE YOU这个不知道OTZ(喂)

介词神马的最讨厌了T    T
作者: Meazza85700    时间: 2011-7-20 11:57:18

重新修改了内容,自己顶一下,希望大家喜欢。
作者: junelingling    时间: 2012-7-24 19:48:57

這首歌是我喜歡的歌的其他之一呢
不看中文翻译也不懂....




欢迎光临 ゆかり王国BBS (http://bbs.tamurayukari.net/bbs/) Powered by Discuz! X2