ゆかり王国BBS
标题:
问个挺基础的问题~~~~~~~
[打印本页]
作者:
Meazza85700
时间:
2010-11-4 22:10:17
标题:
问个挺基础的问题~~~~~~~
在很多日音的歌词里面都掺杂了些英语,但是有些词怎么看都看不懂,比如像 gatta 这样的词。。。。看上去应该某词的变种。。。。。
这个到底是个啥?怎么翻译。。。
作者:
bangbangtang12
时间:
2010-11-4 22:20:15
额……本人没学日语不会…但是我正在找班,偶妈竟然奇迹般同意……
作者:
arfester
时间:
2010-11-4 22:27:38
大概是gotta吧...?
仿英語的話,就是美式英語的gotta了
作者:
lxjk
时间:
2010-11-5 09:33:49
这个有上下文比较好吧。。
作者:
DSP2
时间:
2010-11-5 10:04:33
什麼都不懂的我..還是飄過來了
作者:
Meazza85700
时间:
2010-11-5 19:11:52
大概是gotta吧...?
仿英語的話,就是美式英語的gotta了
arfester 发表于 2010-11-4 22:27
Hates and pain 憎しみだけ増やして
Hates nad pain We gatta feel this now
这就是这个词的上下文,我还是不太清楚这个gatta是个啥。。。。。另外美式英语里gotta又是个啥意思啊?
还是谁把它翻译下吧,特别是这句“We gatta feel this now”。。。。。。。。。。。。
[发帖际遇]:
Meazza85700不惧危险给對付魔物的川澄舞送饭,增加魅力5.
作者:
arfester
时间:
2010-11-5 19:45:42
gotta就是"got to"
寫成gatta大概只是語誤
作者:
Meazza85700
时间:
2010-11-5 20:38:14
回复
7#
arfester
我英语没过四级,帮我翻译一下那句吧。。。。
作者:
KariNf
时间:
2010-11-5 22:43:37
语气词?
作者:
arfester
时间:
2010-11-5 23:16:11
這麼簡單的句子...orz
"現在我們該感覺/感應/感受這個"
這句句子可沒有一個難的生字的啊...lol
作者:
二次元的风
时间:
2010-11-6 11:13:14
>寫成gatta大概只是語誤
好像是故意的 把o写成a
连歌名都是nobady reason
具体是为了发音又或者是某一种风格 这个就得问fans了...
[发帖际遇]:
二次元的风在棉流祭的攤位上打工,即賺錢又能看蘿莉賣萌,得到金钱6.
作者:
307809214
时间:
2010-11-6 23:39:35
gatta ?
貌似要分开,然后用日语读出来~
gat ta = グ タ =丙
以上纯属本少自己猜测~
如有不对请见谅~~
~O(∩_∩)O~
作者:
arfester
时间:
2010-11-7 00:00:46
回复
11#
二次元的风
其實偶覺得這只是為了遷就日語的發音罷
本來有些英語的"o"音就會在轉成假名後變成"a"的
欢迎光临 ゆかり王国BBS (http://bbs.tamurayukari.net/bbs/)
Powered by Discuz! X2