ゆかり王国BBS

标题: 问个挺基础的问题~~~~~~~ [打印本页]

作者: Meazza85700    时间: 2010-11-4 22:10:17     标题: 问个挺基础的问题~~~~~~~

在很多日音的歌词里面都掺杂了些英语,但是有些词怎么看都看不懂,比如像 gatta 这样的词。。。。看上去应该某词的变种。。。。。
这个到底是个啥?怎么翻译。。。
作者: bangbangtang12    时间: 2010-11-4 22:20:15

额……本人没学日语不会…但是我正在找班,偶妈竟然奇迹般同意……
作者: arfester    时间: 2010-11-4 22:27:38

大概是gotta吧...?
仿英語的話,就是美式英語的gotta了
作者: lxjk    时间: 2010-11-5 09:33:49

这个有上下文比较好吧。。
作者: DSP2    时间: 2010-11-5 10:04:33

什麼都不懂的我..還是飄過來了
作者: Meazza85700    时间: 2010-11-5 19:11:52

大概是gotta吧...?
仿英語的話,就是美式英語的gotta了
arfester 发表于 2010-11-4 22:27



    Hates and pain 憎しみだけ増やして
    Hates nad pain We gatta feel this now

这就是这个词的上下文,我还是不太清楚这个gatta是个啥。。。。。另外美式英语里gotta又是个啥意思啊?

还是谁把它翻译下吧,特别是这句“We gatta feel this now”。。。。。。。。。。。。

[发帖际遇]: Meazza85700不惧危险给對付魔物的川澄舞送饭,增加魅力5.

作者: arfester    时间: 2010-11-5 19:45:42

gotta就是"got to"
寫成gatta大概只是語誤
作者: Meazza85700    时间: 2010-11-5 20:38:14

回复 7# arfester


    我英语没过四级,帮我翻译一下那句吧。。。。
作者: KariNf    时间: 2010-11-5 22:43:37

语气词?
作者: arfester    时间: 2010-11-5 23:16:11

這麼簡單的句子...orz
"現在我們該感覺/感應/感受這個"
這句句子可沒有一個難的生字的啊...lol
作者: 二次元的风    时间: 2010-11-6 11:13:14

>寫成gatta大概只是語誤
好像是故意的 把o写成a
连歌名都是nobady reason
具体是为了发音又或者是某一种风格 这个就得问fans了...

[发帖际遇]: 二次元的风在棉流祭的攤位上打工,即賺錢又能看蘿莉賣萌,得到金钱6.

作者: 307809214    时间: 2010-11-6 23:39:35

gatta  ?
貌似要分开,然后用日语读出来~
gat  ta  = グ タ =丙
以上纯属本少自己猜测~
如有不对请见谅~~
~O(∩_∩)O~
作者: arfester    时间: 2010-11-7 00:00:46

回复 11# 二次元的风


其實偶覺得這只是為了遷就日語的發音罷
本來有些英語的"o"音就會在轉成假名後變成"a"的




欢迎光临 ゆかり王国BBS (http://bbs.tamurayukari.net/bbs/) Powered by Discuz! X2